Farzaneh Dorri ΄΄ Αφιερωμένο σε όλες τις ιρανες γυναίκες ΄΄
H Ποίηση ενώνει τους λαούς
Επιμέλεια – Απόδοση στα ελληνικά : Εύα Πετρόπουλου Λιανου
΄΄Αφιερωμένο σε όλες τις ιρανες γυναίκες ΄΄
Η πτώση του σπιτιού από τραπουλόχαρτα. Ποίημα του Farzaneh Dorri
Ο ήχος των μπότων είναι σιωπηλός τώρα.
Τα τακούνια που πάτησαν την πλατεία είναι ανάποδα.
Η φωνή που αντηχεί από το μπαλκόνι έχει γίνει ψίθυρος στο σκοτάδι.
Τα αγάλματα στέκονται ακόμα, αλλά τα μάτια τους άδεια
και ο χαλκός δεν λάμπει πια από την εξουσία, μόνο από τη βροχή.
Πέφτει σαν κίτρινα φύλλα η προπαγάνδα
σε μια καταιγίδα που κανείς δεν μπορεί να σταματήσει.
Οι υφιστάμενοι που πολεμήθηκαν άγρια
στέκομαι στο δρόμο τώρα.
πρώτα ησυχία, μετά φωνές,
ένα κύμα προσώπων χωρίς φόβο.
Το χάρτινο σπίτι που χτίστηκε από ψέματα παρασύρθηκε από τον άνεμο της αλήθειας.
Οι μαρμάρινες κολώνες τρέμουν και πέφτουν,
όπου ο φόβος ήταν νόμος, και το σκοτάδι είχε δύναμη.
Το πρόσωπο που ήταν σε κάθε τοίχο του δρόμου,
είναι τώρα απλά μια σκιά τόσο κουρασμένη και μόνη.
Το χέρι που έδειξε, τώρα τρέμει από τρόμο και φόβο,
ενώ οι τοίχοι πέφτουν και οι τίτλοι βομβαρδίζονται.
Ο δρόμος που σιωπήσε κάτω από ατσάλινες μπότες,
ανάβει τώρα από μια φλεγόμενη φωτιά.
Για κάθε προπύργιο χτισμένο από φόβο,
καταστράφηκε το όνειρο του λαού.
Όταν ο πύργος πέφτει στο κεφάλι του δικτάτορα,
ο κόσμος γίνεται ξανά νέος – για μια στιγμή.
Η πτώση του δικτάτορα δεν είναι μόνο θάνατος,
αλλά μια μεταμόρφωση στο τίποτα.
Τελείωσε.
Η σιωπή μετά τις κραυγές
είναι ο πρώτος ανοιχτός αέρας.
Copyright ©®Farzaneh Dorri 2026

Το σχόλιο σας θα δημοσιευθεί αφου εγκριθεί πρώτα απο τον διαχειριστή για την αποφυγή υβριστικού η προσβλητικού περιεχομένου.