Το vima365.gr είναι μια έντιμη προσπάθεια, ανιδιοτελής, που αξίζει την στήριξή σας.Απλά γαρ εστί της αλήθειας επη

Εύα Πετρόπουλου Λιανου μεταφράζει στα την Κινέζα ποιητρια

*To Myself*
Anna Keiko
You dance through silt-choked marshes,
Chase light in fog’s suffocating arms.
Flames birthed from frozen silence,
A body caged in flesh,
In seas where suns devour time,
On rocks etched with aeons’ breath,
The radiance wrought by thought’s friction
Defies annihilation in night’s womb.
—Dawn, March 5, 2025

*Στον εαυτό μου* Άννα Κέικο

Χορεύεις μέσα από βαλτώδεις βάλτους,

Κυνηγήστε το φως ανάμεσα στα ασφυκτικά χέρια της ομίχλης.

Οι φλόγες γεννήθηκαν από την παγωμένη σιωπή,

Ένα σώμα εγκλωβισμένο σε μια σάρκα,

Σε θάλασσες που οι ήλιοι καταβροχθίζουν τον χρόνο, Σε βράχους χαραγμένους από  αιώνες ανάσα,

Η λάμψη που δημιουργείται από την τριβή της σκέψης Αψηφά τον αφανισμό στη μήτρα της νύχτας.

 —Ξημερωματα, 5 Μαρτίου 2025

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Το σχόλιο σας θα δημοσιευθεί αφου εγκριθεί πρώτα απο τον διαχειριστή για την αποφυγή υβριστικού η προσβλητικού περιεχομένου.

Με Μια Ματιά