Πού Είναι ο Πολιτισμός;
από την Άννα Κέικο – Κίνα
H Ποίηση ενώνει τους λαούς – Επιμέλεια – Μετάφραση – Εύα Πετρόπουλου ΛιανουΜετάφραση
Εύα Πετρόπουλου Λιανου
Πού Είναι ο Πολιτισμός; από την Άννα Κέικο
Κίνα

Έκλεισα τα ειδησεογραφικά δίκτυα.
Δεν βλέπω τηλεόραση ούτε διαβάζω εφημερίδες.
Επειδή φοβάμαι το θέαμα όμορφων πόλεων που έχουν μετατραπεί σε καμένη γη, αμέτρητων ζωών που έχουν σβήσει.
Δεν γράφω πια ποίηση— Έχει γίνει ένα μάταιο χόμπι. Δεν αντέχω να αντιμετωπίσω τη σκληρότητα των ανθρώπων.
Γιατί πρέπει η ζωή στη Γη να υπομένει τέτοιο πόνο;
Γιατί επιτρέπεται στους Ισραηλινούς να σκοτώνουν κατοίκους της Γάζας;
Ποιος τους έδωσε αυτό το προνόμιο;
Αχ, δεν καταλαβαίνω.
Τα Ηνωμένα Έθνη δεν μπορούν να σταματήσουν την αιματοχυσία.
Ο κόσμος δεν μπορεί να σταματήσει τις δολοφονίες.
Ένα έθνος κάποτε καλωσόριζε τους άστεγους, προσφέροντάς τους καταφύγιο στην πατρίδα του.
Τώρα, αυτοί οι ίδιοι άνθρωποι καταστρέφονται.
Πού είναι η δικαιοσύνη;
Πού είναι ο Θεός;
Παιδιά που έμειναν χωρίς γονείς,
Σύζυγοι που χάνουν τους συζύγους τους, τα παιδιά τους.
Τα μάτια μου αναγκάζονται να ανοίξουν
Για να δω τα άψυχα σώματα
Τέτοια σκληρότητα—πού είναι ο πολιτισμός; Πώς μπορεί η ανθρωπότητα να συνεχίσει; Όλα φαίνονται χωρίς νόημα.
Ένα ποίημα δεν μπορεί να σώσει τη Γάζα, τη Συρία ή τον Λίβανο. Ξέρετε γιατί;
Επειδή κάποιος κερδίζει από όπλα που σκοτώνουν.
Ο κόσμος πρέπει να απαγορεύσει τη δημιουργία τους
Για να σταματήσει το κύμα βίας,
Για να ανοικοδομήσει με σοφία και συμπόνια, Διασφαλίζοντας την επιβίωση όλων μας.
Anna Keiko
China
Το σχόλιο σας θα δημοσιευθεί αφου εγκριθεί πρώτα απο τον διαχειριστή για την αποφυγή υβριστικού η προσβλητικού περιεχομένου.