Ποίημα Manik Chakraborty

Μεταφράζει η Εύα Πετρόπουλου Λιανου
Η πόλη κάηκε στην πυρκαγιά της Chaitra. Manik Chakraborty.
Εκείνο το βράδυ κοιμόμουν,
Δεν κατάλαβα πότε ήρθες.
Ο ουρανός ήταν σκοτεινός από σύννεφα
Υπήρχαν δάκρυα στα μάτια της Jochna.
Τα πουλιά του δάσους πέταξαν μακριά.
Η σιωπηλή νύχτα ήταν απλώς ένα κλάμα.
Εκείνο το βράδυ κοιμόμουν,
Δεν κατάλαβα πότε ήρθες,
Η πόλη κάηκε στην πυρκαγιά Chaitra
Θλιμμένη καρδιά ενός κοριτσιού…
κοιμόμουν,
δεν κοίταξα.
Εύα Πετρόπουλου Λιανου
Μετάφραση στα ελληνικά
Manik Chakraborty
The city was burned down in the Chaitra fire.
Manik Chakraborty.
That night I was sleeping,
I didn’t know when you came.
The sky was dark with clouds
There were tears in Jochna’s eyes.
The birds of the forest flew away
The silent night was just a cry.
That night, I was sleeping,
I didn’t know when you came
The city burned down in the Chaitra fire
Sad girl’s heart,
I was asleep,
I didn’t look
©®Manik Chakraborty
Το σχόλιο σας θα δημοσιευθεί αφου εγκριθεί πρώτα απο τον διαχειριστή για την αποφυγή υβριστικού η προσβλητικού περιεχομένου.